"Jag blev varnad. Att översätta är beroendeframkallande". Martin Lexell har översatt Millennium-bok nummer fem till spanska och har, trots hemlighetsmakeriet, full koll på handlingen när "Mannen som sökte sin skugga" släpps nästa vecka. Foto:

Millenniums spanska uttolkare

Flen
annons

När den femte delen av Millennium-serien släpps nästa torsdag är Martin Lexell en av få som redan plöjt David Lagercrantz bok från pärm till pärm flera gånger om. Som översättare från svenska till spanska har han full koll på vad Lisbeth Salander har för sig i "Mannen som sökte sin skugga", eller "El hombre que perseguía su sombra" som den heter på spanska. Om det tiger han dock som muren.

Ja, jag vill läsa mer!

Artikeln är en del av vårt Premium-innehåll, exklusivt för våra kunder

Redan kund? Grattis, du vet mer än många andra och har tillgång till alla texter. Jag är redan kund
PROVLÄS
en månad
FÖR ENDAST
1:-
DÄREFTER 99:-/MÅNMÅNAD

Bli kund du också

Första månaden 1 krona därefter tillsvidare 99 kr i månaden. Ingen bindningstid. Surfpaketet innehåller obegränsad läsning på www.ekuriren.se samt tillgång till PLUS-förmåner.

För fler prenumerationserbjudanden – klicka här

Ja tack, jag vill beställa Surfpaketet
Relaterat
annons

Mest delat denna vecka