Skribenten David Isaksson hade noterat att ordet âagilâ anvĂ€nds allt oftare i sammanhang dĂ€r internationellt bistĂ„nd diskuterades.
BistĂ„ndet ska vara agilt. De som arbetar med bistĂ„nd ska kunna âjobba agiltâ.
Vad tusan betyder det? Och varför ska de anvÀnda just det ordet?
Det verkar ocksÄ som om ordet har smugit sig in i allt fler sammanhang. Nyligen utlyste Sveriges Radio en tjÀnst och skrev:
âDen agila transformationen pĂ„ Sveriges Radio gĂ„r in i en ny fas! Nu bygger vi intern förmĂ„ga inom coachning och söker dĂ€rför en strategisk enterprise agile coach som driver vĂ„r fortsatta agila transformation framĂ„t, ansvarar för att hĂ„lla ihop vad agilt pĂ„ Sveriges Radio Ă€r och leder arbetet med att bygga upp vĂ„r interna agila coachningsförmĂ„ga.â
Sug pÄ den ett tag. De söker alltsÄ en strategisk enterprise agile coach.
Handen upp den som kÀnner sig kallad. Eller rÀttare sagt, en hel massa mÀnniskor kanske passar för just det jobbet, men det kommer de aldrig begripa för platsannonsen Àr skriven pÄ ett sÀtt som gör att max en procent av befolkningen kan förstÄ vad det stÄr i den.
SĂ„, vad betyder dĂ„ âagilâ.
Efter en snabb googling förstÄr jag att det handlar om att ha kundorientering och inre motivation. Man ska visa förtroende för de man arbetar tillsammans med och kunna anpassa sig snabbt till nya situationer.
Det lÄter bra.
Men varför skriver de inte det dÄ!?
De flesta yrken, organisationer och sociala sammanslutningar har ord och uttryck som anvÀnds bara dÀr.
TÀnk efter hur det ser ut i er egen omgivning. Ni kommer garanterat hitta en hel massa sÄdana ord och uttryck. En del kanske Àr dialektala, men mÄnga kommer ocksÄ vara ord som finns till för att markera just er gemenskap.
Ordet âbrorâ i de svenska förorterna Ă€r ett sĂ„dant exempel. Eller hur jag och mina kompisar hemma i Lidköping pĂ„ gymnasiet brukade sĂ€ga âgött mosâ nĂ€r vi tyckte att nĂ„got var bra.
De dÀr tvÄ exemplen Àr oproblematiska. VÀrre blir det nÀr det handlar om samhÀllsviktiga frÄgor. Som bistÄndspolitiken. Eller andra omrÄden, dÀr de som Àr verksamma lÀr sig tala pÄ ett visst sÀtt och lÀtt kan förstÄ varandra, men dÀr deras ordval och interna uttryck ocksÄ bidrar till att stÀnga ute andra.
Hur tror nÄgon till exempel att vi ska kunna inkludera breda folkgrupper i klimatarbetet om vi fortsÀtter kalla de globala klimatmötena för COP, eller tala om carbon footprint, som om det var totala sjÀlvklarheter.
Jag hÄller ibland skrivkurser och en av de första sakerna jag lÀr ut dÀr Àr att om du vill nÄ mÄnga med det du skriver ska du undvika ord som stÀnger ute.
Saker som kan verka helt sjÀlvklara för dig kan faktiskt vara ett ord som Àr vÀldigt specifikt för just dina sammanhang.
Som ung var jag aktiv i SSU, och dÀr hade vi massor av sÄdana ord. Vi pratade om expen, som om alla direkt skulle förstÄ att det var SSU-distriktets expedition. Eller Dà K, som var distriktsÄrskonferens.
Ni kan tĂ€nka er hur lĂ€tt det var att vĂ€rva nya medlemmar nĂ€r man slĂ€ngde sig med sĂ„dana âhetingarâ till ord.
Det finns poÀnger med nya ord. Ibland Àr det till och med bra att anvÀnda dem, för att det utvecklar sprÄket. Men det kan ocksÄ bli ett hinder för det demokratiska samtalet. Eller för vilka samtal som helst.
SÄ var lite agila nu. Sluta anvÀnda sÄdana ord.