"Jag lÀr mig att se det svenska sprÄket pÄ nytt sÀtt"

Varje tisdag Àr det sprÄkcafé hos Pingstkyrkan. DÀr möts olika kulturer i syfte att utveckla sprÄk, och kunskap.

Pastor Patrick Ölund Ă€r ansvarig för kyrkans integrationsarbete, för honom ger det en stor inre glĂ€dje att se besökarnas utveckling. HĂ€r sitter han tillsammans med Muwaffak Alkaisi, Lars Söderholm och Almaz Berhane.

Pastor Patrick Ölund Ă€r ansvarig för kyrkans integrationsarbete, för honom ger det en stor inre glĂ€dje att se besökarnas utveckling. HĂ€r sitter han tillsammans med Muwaffak Alkaisi, Lars Söderholm och Almaz Berhane.

Foto: Enes Mehmedagic

Eskilstuna2022-01-30 04:45

– Svenska sprĂ„ket Ă€r bĂ„de lite lĂ€tt, och lite svĂ„rt. Det svĂ„raste Ă€r att orden Ă€r mycket lĂ„nga. Som exempel "arbetsförmedlingen" Ă€r fyra ord i ett, sĂ€ger Abdin Bakir.

Han och vÀnnen Sulaiman Chammas besöker Pingstkyrkans sprÄkcafé varje tisdag.

– Jag trĂ€ffar nĂ€stan bara arabiska mĂ€nniskor, och hĂ€r har jag chans att trĂ€na min svenska. Jag tappar ord snabbt om jag inte pratar svenska, sĂ€ger han.

För att vÄrda sin svenska lyssnar de mycket pÄ radio och gÄr till biblioteket. BÄda tycker det Àr svÄrt att möta mÀnniskor med svensk bakgrund.

För volontÀren Annelie Torstensson Àr trÀffarna ett sÀtt att byta kunskap kring kultur, och att det bidrar till eftertanke.

VÀnnerna Sulaiman Chammas och Abdin Bakir Àr Äterkommande besökare till cafét. BÀgge Àr eniga om att nyckeln till det svenska sprÄket Àr att prata, och lyssna. Grammatik och lÀsning Àr den lÀtta biten. Idag trÀnar de pÄ "en", och "ett" tillsammans med volontÀrerna Annelie Torstensson, och Kerstin Hallström.
VÀnnerna Sulaiman Chammas och Abdin Bakir Àr Äterkommande besökare till cafét. BÀgge Àr eniga om att nyckeln till det svenska sprÄket Àr att prata, och lyssna. Grammatik och lÀsning Àr den lÀtta biten. Idag trÀnar de pÄ "en", och "ett" tillsammans med volontÀrerna Annelie Torstensson, och Kerstin Hallström.

– Jag lĂ€r mig att se den svenska kulturen och sprĂ„ket pĂ„ ett annat sĂ€tt. Man fĂ„r tĂ€nka ut hur man ska förklara ord och situationer. Vi pratade om Jesus ankomst. FrĂ„gan blev "vad betyder ankomst", hur förklarar man det?, sĂ€ger Annelie.

Detta löste Annelie genom att nÀmna tÄgens ankomsttid.

– DĂ„ kopplade det, sĂ€ger hon.

Pastor Patrick Ölund, berĂ€ttar att besöksantalet ofta var uppemot 100 personer innan pandemin. Nu brukar det vara runt 25 personer.

– SprĂ„knivĂ„n Ă€r olika. Vissa pratar ingen svenska alls, andra har varit hĂ€r i 15 Ă„r och pratar ganska bra. Vi skriver ut övningar, och ibland sitter vi bara och pratar, sĂ€ger han.

Verksamheten vilar pÄ de volontÀrer som kommer till kyrkan för att hjÀlpa till med sprÄkutbildningen. Kyrkan arbetar Àven med att förmedla information frÄn exempelvis BRIS, och kvinnojouren MOA. Och pratar Àven kring svenska högtider, mat och kultur.

– MĂ„nga som kommer hit saknar svenska vĂ€nner, och jag tycker det Ă€r sĂ„ otroligt hĂ€rligt att lĂ€ra kĂ€nna de hĂ€r mĂ€nniskorna som till slut blir ens vĂ€nner, eftersom man möts varje vecka, sĂ€ger Patrick Ölund.

BÄde Chamms och Abdi lÀmnade Syrien med orsak av kriget. Chammas arbetade som agronom i 30 Är, och Abdis yrke Àr elingenjör. BÄda hoppas att sprÄkutvecklingen kan leda till jobb.

– Det finns jĂ€ttemycket skillnad mellan svensk och syrisk kultur. Framförallt Ă€r systemen annorlunda, i Sverige finns det demokrati och ord som "jĂ€mstĂ€lldhet". I de flesta MellanösternlĂ€nder Ă€r det diktatur och finns ingen frihet och fred, sĂ€ger Abdi, och fortsĂ€tter:

– Jag tycker svenska mĂ€nniskor Ă€r mycket, mycket snĂ€lla, lugna och tĂ„lmodiga.

Chammas anmÀrker Àven pÄ att han upplever rasismen obefintlig, och att polisen i Sverige Àr mycket snÀll.

SĂ„ jobbar vi med nyheter  LĂ€s mer hĂ€r!